Stran · Türkü

Hayno — Ayşe Şan

Hayno (Lê Lê Bûka) — Ayşe Şan

Strana "Hayno" — Ayşe Şan (kilama gelêrî, 1960'î):

"Hayno, hayno, lê hayno
Bûka min ya bi cilê reş
Çavên wê reş, porê wê zer
Lê dilê wê li min winda kir

Hayno, hayno, lê hayno
Min ew bûka mîr û şah dît
Lê ew bi yek nihêrînê
Bûka dilê min hate kirin

Refrein:
Lê hayno, lê hayno
Berf di nav porê wê de
Lê hayno, lê hayno
Roj di nav çavên wê de

Bûka min, bûka dilê min
Min destê te girt — min jiyana xwe girt
Heta îro, heta îro
Bûyîna te bûka jiyana min e"

— "Hayno", kilameke gelêrî ya kevneşop e ku Ayşe Şan
(1938-1996) di nav stranbêjên jin de bi yek versiyona xwe
ya navdar parastiye. Hayno = navê hesken/dengê dilê eqlî
û dilî.

Tirkî

"Hayno" şarkısı — Ayşe Şan (geleneksel, 1960'lar):

"Hayno, hayno, lê hayno
Siyah elbiseli gelinim
Gözleri siyah, saçları sarı
Ama kalbi bende kayıp oldu

Hayno, hayno, lê hayno
Onu mîr ve şah gelini gördüm
Ama bir bakışla
Kalbimin gelini oldu

Nakarat:
Lê hayno, lê hayno
Saçlarında kar
Lê hayno, lê hayno
Gözlerinde güneş

Gelinim, kalbimin gelini
Elini tuttum — hayatımı tuttum
Bugüne kadar, bugüne kadar
Senin oluşun hayatımın gelinidir"

— "Hayno", geleneksel halk kilamıdır. Ayşe Şan (1938-1996)
kadın şarkıcılar arasında kendi tanınmış versiyonuyla
korumuştur. Hayno = eşeğin/akıl-kalp sesinin adıdır.

Arka plan

Ayşe Şan, "Hayno" yorumuyla Diyarbakır radyosunun en çok çalınan kayıtlarından birini yapmıştır (1965). Şarkının kökenleri 19. yüzyıla, klasik Botan dengbêjliğine dayanır. Modern versiyonları Aynur Doğan ve Şehrîbana Kurdî tarafından yapılmıştır.

HaynoAyşe Şanbûkkilama gelêrîjin

Naveroka çandî bi deng û pratîkê di sepanê de.

Di sepanê de